William 的个人资料Sleepless in Brussels照片日志列表更多 工具 帮助

日志


1月7日

Donne-moi Une Vie-给我一条生路

    前不久在电台里老听到这首歌,旋律上口,便记住了名字。以为会是首爱情歌曲,凭我有限的法文猜以为是“啊,爱人,你给了新生命”之类的肉麻宣誓,到google一收,却原来是一首国际主义歌曲。法国人向来都有这种国际主义精神,连流行歌手都不例外。现把歌词贴这儿,对我来说,生词太多,就不翻译了。如有懂法语的同志经过,欢迎留贴指教。
 
 
 Donne Moi Une Vie
 
Tous les ailleurs et d’ici
Les mendiants du Pérou
Les gosses à la colle de Manille
Monte une voix.
De Calcutta en Haïti
Des sous-sols de Moscou
Des filles qu’on solde en Roumanie
Une seule voix
Qui répète ça.

Donne-moi une vie
Un espoir une envie
Donne-moi une vie
Quelque chose à perdre aussi.

Du Darfour brûlant à Grosnvyi
De décharge en égout
Des gamins vendus de Bali
Monte une voix.
De Gaza, Tyr à l’Ethiopie
Les enfants soldats de partout
De Kaboul de celles qu’on oublie
Une seule voix
Qui répète ça.

Donne-moi une vie
Un espoir une envie
Donne-moi une vie
Un demain à aujourd’hui
Quelque chose à perdre aussi.

Donne-moi au moins
Le début d’un possible infini
Donne-moi mieux
Qu’un jour de plus, de plus à tenir
Quelque chose à remplir
Qui me fera vieillir
Un avenir, un avenir.


Donne-moi une vie
Un espoir une envie
Donne-moi une vie
Quelque chose à perdre aussi.

Donne-moi une vie
Un espoir une envie
Donne-moi une vie
Quelque chose à perdre aussi.

Une vie
Donne-moi
Une vie
Donne-moi une vie
Donne-moi
Une vie
Donne-moi
Une vie
Donne-moi
Ma vie

Donne-moi une vie
Un espoir une envie
Donne-moi une vie
Quelque chose à perdre aussi.
Quelque chose à perdre aussi
Donne-moi juste ma vie

Donne, donne-moi une vie
Pas de bonheur
Juste une vie
Quelque chose à perdre aussi
Quelque chose à perdre aussi
Donne, donne-moi une vie
8月28日

告别夏日,献歌一首

今年流行的法文版“Sealed with a kiss”, 听听看,是否别有风味。

http://videos.tf1.fr/video/musique/clips/clips_s/0,,3311121,00-laurent-voulzy-nouveau-clip-derniers-baisers-.html

Derniers baisers
Laurent Voulzy

Quand vient la fin de l'été, sur la plage
Il faut alors se quitter
Peut-être pour toujours
Oublier cette plage
Et nos baisers
 
Quand vient la fin de l'été, sur la plage
L'amour va se terminer
Comme il a commencé
Doucement, sur la plage
Par un baiser
 

Le soleil est plus pâle
Et nous n'irons plus danser
Crois-tu qu'après tout un hiver
Notre amour aura changé
 
Quand vient la fin de l'été, sur la plage
Il faut alors s'en aller
Les vacances ont duré
Emportant la tendresse
De nos baisers
 

Le soleil est plus pâle
Et nous n'irons plus danser
Crois-tu qu'après tout un hiver
Notre amour aura changé
 
Quand vient la fin de l'été, sur la plage
Il faut alors se quitter
Peut-être pour toujours
Oublier cette plage
Et nos baisers...
Et nos baisers...

最后的吻(by: Laurent Voulzy

 

沙滩上的夏日即将结束,

我们不得不分别,也许永远,

忘了这一片沙滩和我们的吻;

沙滩上的夏日即将结束,

爱也即将终结,

正如其随着一个吻在此慢慢开始。

 

沙滩上的夏日即将结束,

我们却不能继续起舞,

 你觉得我们的爱经过漫长的冬季

 会改变么?

沙滩上的夏日即将结束,

我们即将启程,而假日却在继续,

带走我们热吻的温柔。

阳光黯淡,

我们却无法继续起舞,

你觉得我们的爱经过漫长的冬季

 会改变么?

沙滩上的夏日即将结束,

我们不得不分别,也许永远,

忘了这一片沙滩和我们的吻

和我们的吻……

 

  (本人第一次操刀翻译,不当之处请留言指正

6月8日

听好听的歌,做爱做的事

 

Es ist ein Schnee gefallen

 

Ludwig Uhland

 

Es ist ein Schnee gefallen
Und es ist noch nit Zeit
Man wirft mich mit den Ballen
   Der Weg ist mir verschneit.

 Mein Haus hat keinen Giebel
Es ist mir worden alt
Zerbrochen sind die Riegel
   Mein Stüblein ist mir kalt.

 Ach Lieb, laß dich's erbarmen
Daß ich so elend bin
Und schleuß mich in dein Arme!
   So fährt der Winter hin.

 

雪已然飘落

却非落雪之时

大雪如球向我抛洒

道路为之淹没

 

陋室遮拦破败

只留岁月陈痕

门闩也已断落

蜗居透露风寒

 

啊,亲爱的,怜惜我吧

我已是如此悲凄

请快揽我入怀

寒冬将由此远离

                                                     Übersetzung von  Sellerie

背景音乐歌曲名为《Es ist ein Schnee gefallen》(雪落),为Ludwig Uhland 约于1450年创作。时值Tuebingen大雪初至,作者触景生情由感而发,以作此诗。诗词背后实为一段凄惨的爱情故事:年轻的女子未婚先孕,被族人驱逐出家门,流落荒林中的茅屋,深冬寒雪过早的到来,老屋破旧难以抵御严寒,女子饥寒交迫,她唯一的希望只寄于自己的爱人,希望他早日来到身边,拥抱自己,而他却始终未能出现。诗词后被Hannes Wader谱曲,成为德国广为流传的民谣,歌曲吟唱深深叹出年轻女子的哀怨。

现在所听到的这首《Es ist ein Schnee gefallen》,由德国流行乐队组合-中世纪实验民谣乐队“美人鱼”所演唱。乐队的作品不仅传承了日尔曼民族所特有的气质,更融合了苏格兰风笛及现代电子元素于曲中。他们追求一种古代舞蹈音乐和现代摇滚音乐的融合。

ADARO本意是ANCIENT DANCE AND ROCK N` ROLL的缩写。西南太平洋群岛上的美拉尼西亚人神话传说中的美人鱼。不同于性感的美人鱼的是,ADARO在美拉尼西亚人眼里是一种危险的生物,他们会用飞鱼袭击人类,使他们昏迷不醒甚至死亡。

资料来源:http://spaces.msn.com/sellerie/Blog/cns/ 

下载地址:http://218.200.123.43/danqu/20050604132248.mp3

 

5月8日

Jardin d'hiver’ 溫室花房

by:Henri Salvador /"Chambre avec vue" 2000
 
 

Je voudrais du soleil vert
Des dentelles et des théières
Des photos de bord de mer
Dans mon jardin d'hiver 我想要有綠色的陽光
蕾絲花邊與茶壺
一些海邊的照片
在我的溫室花房裡

Je voudrais de la lumière
Comme en Nouvelle Angleterre
Je veux changer d'atmosphère
Dans mon jardin d'hiver
我想要有光線
像在新英格蘭那樣
我想要改變氛圍
在我的溫室花房裡

Ta robe à fleur
Sous la pluie de novembre
Mes mains qui courent
Je n'en peux plus de t'attendre
Les annèes passent
Qu'il est loin l'âge tendre
Nul ne peut nous entendre
妳的花裙子
在十一月的雨中
我的手不聽使喚
我無法再等待妳
歲月過去
年少時代已遠
沒有人能聽見我們

Je voudrais du Fred Astaire
Revoir un Latécoère
Je voudrais toujours te plaire
Dans mon jardin d'hiver
我想要來點Fred Astaire
再看一次Latécoère
我想要永遠取悅妳
在我的溫室花房裡

Je veux déjeuner par terre
Comme au long des golfes clairs
T'embrasser les yeux ouverts
Dans mon jardin d'hiver
我要在草地上午餐
像沿著明亮的海灣
張著雙眼親吻妳
在我的溫室花房裡

Ta robe à fleur
Sous la pluie de novembre
Mes mains qui courent
Je n'en peux plus de t'attendre
Les annèes passent
Qu'il est loin l'âge tendre
Nul ne peut nous entendre
妳的花裙子
在十一月的雨中
我的手不聽使喚
我無法再等待妳
歲月過去
年少時代已遠
沒有人能聽見我們

2月24日

此爱常青

A Love that Will Never Grow Old
 
Go to sleep, may your sweet dreams come true
Just lay back in my arms for one more night
I've this crazy old notion that calls me sometimes
Saying this one's the love of our lives.

Refrain:
Cause I know a love that will never grow old
And I know a love that will never grow old.

When you wake up the world may have changed
But trust in me, I'll never falter or fail
Just the smile in your eyes, it can light up the night,
And your laughter's like wind in my sails.


Lean on me, let our hearts beat in time,
Feel strength from the hands that have held you so long.
Who cares where we go on this rutted old road
In a world that may say that we're wrong.
 
 
试听下载地址:
 
 
      影片《断臂山》的插曲,温婉而忧伤,用心去听,你能感觉到Jack心里的无比伤感和对这份爱的执着。