William 的个人资料Sleepless in Brussels照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
|
1月7日 Donne-moi Une Vie-给我一条生路 前不久在电台里老听到这首歌,旋律上口,便记住了名字。以为会是首爱情歌曲,凭我有限的法文猜以为是“啊,爱人,你给了新生命”之类的肉麻宣誓,到google一收,却原来是一首国际主义歌曲。法国人向来都有这种国际主义精神,连流行歌手都不例外。现把歌词贴这儿,对我来说,生词太多,就不翻译了。如有懂法语的同志经过,欢迎留贴指教。
Donne Moi Une Vie
Tous les ailleurs et d’ici Les mendiants du Pérou Les gosses à la colle de Manille Monte une voix. De Calcutta en Haïti Des sous-sols de Moscou Des filles qu’on solde en Roumanie Une seule voix Qui répète ça. Donne-moi une vie Un espoir une envie Donne-moi une vie Quelque chose à perdre aussi. Du Darfour brûlant à Grosnvyi De décharge en égout Des gamins vendus de Bali Monte une voix. De Gaza, Tyr à l’Ethiopie Les enfants soldats de partout De Kaboul de celles qu’on oublie Une seule voix Qui répète ça. Donne-moi une vie Un espoir une envie Donne-moi une vie Un demain à aujourd’hui Quelque chose à perdre aussi. Donne-moi au moins Le début d’un possible infini Donne-moi mieux Qu’un jour de plus, de plus à tenir Quelque chose à remplir Qui me fera vieillir Un avenir, un avenir. Donne-moi une vie Un espoir une envie Donne-moi une vie Quelque chose à perdre aussi. Donne-moi une vie Un espoir une envie Donne-moi une vie Quelque chose à perdre aussi. Une vie Donne-moi Une vie Donne-moi une vie Donne-moi Une vie Donne-moi Une vie Donne-moi Ma vie Donne-moi une vie Un espoir une envie Donne-moi une vie Quelque chose à perdre aussi. Quelque chose à perdre aussi Donne-moi juste ma vie Donne, donne-moi une vie Pas de bonheur Juste une vie Quelque chose à perdre aussi Quelque chose à perdre aussi Donne, donne-moi une vie 8月28日 告别夏日,献歌一首今年流行的法文版“Sealed with a kiss”, 听听看,是否别有风味。 Derniers baisers Quand vient la fin de l'été, sur la plage 最后的吻(by: Laurent Voulzy)
沙滩上的夏日即将结束, 我们不得不分别,也许永远, 忘了这一片沙滩和我们的吻; 沙滩上的夏日即将结束, 爱也即将终结, 正如其随着一个吻在此慢慢开始。
沙滩上的夏日即将结束, 我们却不能继续起舞, 你觉得我们的爱经过漫长的冬季 会改变么? 沙滩上的夏日即将结束, 我们即将启程,而假日却在继续, 带走我们热吻的温柔。 阳光黯淡, 我们却无法继续起舞, 你觉得我们的爱经过漫长的冬季 会改变么? 沙滩上的夏日即将结束, 我们不得不分别,也许永远, 忘了这一片沙滩和我们的吻 和我们的吻…… (本人第一次操刀翻译,不当之处请留言指正) 6月8日 听好听的歌,做爱做的事
Es ist ein Schnee gefallen
Ludwig Uhland
Es ist ein Schnee gefallen Mein Haus hat keinen Giebel Ach Lieb, laß dich's erbarmen
雪已然飘落 却非落雪之时 大雪如球向我抛洒 道路为之淹没
陋室遮拦破败 只留岁月陈痕 门闩也已断落 蜗居透露风寒
啊,亲爱的,怜惜我吧 我已是如此悲凄 请快揽我入怀 寒冬将由此远离 (Übersetzung von Sellerie)
资料来源:http://spaces.msn.com/sellerie/Blog/cns/下载地址:http://218.200.123.43/danqu/20050604132248.mp35月8日 Jardin d'hiver’ 溫室花房by:Henri Salvador /"Chambre avec vue" 2000
Je voudrais du soleil vert Je voudrais de la lumière Ta robe à fleur Je voudrais du Fred Astaire Je veux déjeuner par terre Ta robe à fleur 2月24日 此爱常青A Love that Will Never Grow Old
Go to sleep, may your sweet dreams come true
Just lay back in my arms for one more night I've this crazy old notion that calls me sometimes Saying this one's the love of our lives. Refrain: Cause I know a love that will never grow old And I know a love that will never grow old. When you wake up the world may have changed But trust in me, I'll never falter or fail Just the smile in your eyes, it can light up the night, And your laughter's like wind in my sails. Lean on me, let our hearts beat in time, Feel strength from the hands that have held you so long. Who cares where we go on this rutted old road In a world that may say that we're wrong. 试听下载地址:
影片《断臂山》的插曲,温婉而忧伤,用心去听,你能感觉到Jack心里的无比伤感和对这份爱的执着。 |
|
|